
Иностранные читатели
#1
Отправлено 01:26:52 - 18.02.2007
"Ведь это не простой фотоблок на этажах...".
Что такое фотоблолк? И вообще, что это слово значит в контексте?
Заранее благодарю тех, кто ответит на мой вопрос.
#2
Отправлено 01:37:58 - 18.02.2007

Специально ради такого случая прочитаю сейчас этот рассказик.. Благо, что он совсем не большой..

#3
Отправлено 02:12:04 - 18.02.2007

#4
Отправлено 01:24:50 - 19.02.2007
Я сам после того, как поискал это слово в словарях моих и ничего не нашёл, его поискал в интернете через Google и точно нашёл то значение, что ты нашёл. Но оно никак не непонимаемо в контексте и в таком рассказе вообще бессмысленно.
По твоему мнению, как мне найти значение этого слово?
Ситуация help.
Ситуация SOS.

#5
Отправлено 03:00:55 - 19.02.2007
Наверное, это о-о-очень большое здание или совокупность зданий. Город состоит из секторов. Каждый сектор вширь ("по-горизонтали") довольно протяженный (в рассказе упоминается кородир с номером №367). А также "по-вертикали" он поразительно высок. На сколько я понял всё здание сектора логически делится на "ярусы", а те в свою очередь уже на обычные "этажи". Это, может быть, сделано для логического разделения жителей города.. А может просто чтобы несколько уменьшить свободное передвижение.. В каждом ярусе как минимум 96 этажей и они находятся строго друг над другом. Это следует из того, что беглецы продвигались следующим образом:
· Восьмой ярус, второй этаж;
· Восьмой ярус, первый этаж;
· Седьмой ярус, девяносто шестой этаж;
· Седьмой ярус, девяносто пятый этаж.
Стало быть в этом здании как минимум около 96*8=768 этажей, впечатляет!

А теперь вот, пока писал этот текст, у меня появилось некоторое предположение относительно слова "фотоблок"..
Прочитаем еще раз пару абзацев из рассказа:
И действительно, если по другому посмотреть на это слово ("фотоблок"), то оно становится понятным в этом контексте.
Слово "фотоблок" можно разбить на две части: "фото-" и "блок".
Первая часть скорее всего значит одно и то же, как для нашего мира, так и для ихнего. Это возможность визуального наблюдения над окружающей средой и возможность в зависимости от результатов этого наблюдения выполнять определенные действия. Например, у нас это получается анализ освещенности и включение/выключение осветительных приборов.
Вторая часть "блок" в нашем мире, на сколько я понял, понимается как "устройство", "комплекс", как например в словах "блок питания", "блок управление", "блок светодиодов", "блок памяти". То есть как бы "блок" - это логическая составляющая чего-то целого, но внутри тоже довольно сложная.
В ихнем же мире "блок", наверняка, понимается несколько по-другому. Например, как "блокирование", "преграждение", некоторый логический аналог "межъярусного турникета", только гораздо проще. А так как это "фотоблок", то, по-видимому, это устройство-камера наблюдает за передвижениями и в случае чего блокирует их. Так как оно не сильно сложное, или не сильно "агрессивное", то беглецы легко с ним "справлялись" или как-то "обманывали"..
Вот такое понимание слова "фотоблок" в контексте этого разказа родилось у меня на ночь глядя

#6
Отправлено 02:14:57 - 20.02.2007
У меня нет слов, чтобы выразить благодарность. Но всё-таки, просто говорю: «спасибо за такой отличный анализ».
О.. дорогой Виталик,
Не будь тебя,
Что б делал я?
P.S.
Кажется, что ты привык поздно ложиться именно так, как я привык!
#7
Отправлено 03:44:09 - 20.02.2007
У меня нет слов, чтобы выразить благодарность. Но всё-таки, просто говорю: «спасибо за такой отличный анализ».
Хе-хе

Спасибо за высокую оценку моих стараний. Я когда набирал начало ответа, то действительно совсем даже не догадывался о значении этого слова, но потом вдруг "осенило"

Кстати, а почему так важно было для тебя узнать значение этого слова?

В заголовке темы написано: "Иностранные читател. непонимаемые ими..", но с трудом удается дойти до смысла этих слов.. видимо фраза не закончена..

Ты переводишь рассказ на иностранный язык?

Или же сам являешься "иностранным читателем", но что-то для этого ты слишком хорошо говоришь по-русски

Ага.. К этому легко привыкаешь..
И вот потом, даже когда и сильно хочется спать (


Кстати, у меня же на полтора часа время раньше, чем у тебя, часовые пояса разные

Так что не все так со мной "потеряно", как могло показаться на первый взгляд

#8
Отправлено 02:31:22 - 21.02.2007
На самом деле персидский – это мой родной язык. Но я параллельно изучаю и английский (дома) и русский (в университете). Я увлекаюсь научной фантастикой и вообще фантастическими рассказами. К примеру я читал большинство переведённых на персидский романов Асимова, «Властелин колец» и ... . К сожаленю до сих пор я не знал русской фантастики. По совету одного друга, администратора единственного сайта по фантастики в Иране, я начал искать в интернете русских писателей – фантастов и в самом начале я нашёл нашего любимого Лукьяненько.
Так как я знаю большинство терминов, употребляемых в этом жанре, когда я читаю и перевожу такие рассказы вообще никакая серьёзная проблема не возникает. Но слово «фотоблок» - это совсем другое дело. Итак я решил создать настоящую тему в этом форуме. Как объяснение к заголовку темы я был намерен написать: "Иностранные читатели. Непонимаемые ими слова и термины". Но как-то не получилось и только остались нынешние слова.
#9
Отправлено 09:33:09 - 21.02.2007

#10
Отправлено 01:42:20 - 22.02.2007
MACCAM, я полностью согласен с Флорой, ты очень хорошо знаешь русский. По крайней мере, если общаться с тобой через форум, то почти нельзя уловить того, что язык не родной..
Тоже читал Азимова, и очень много читал. Очень мой любимый писатель..


"Властелин колец" тоже очень потряс.. Не думал, что книга настолько будет лучше фильма.. Ведь фильм и так производил сильное впечатление. Но все же книга несравненно лучше фильма, правило подтвердилось в который раз

Очень благодарен я твоему другу

Теперь у нас появился гость из далекой (далекой только физически, а не идейно) страны. Очень надеюсь, что тебе наш форум понравится, и ты примешь в нем активное участие

Если будут еще какие-то заминки с терминами, сразу же пиши сюда. Совместными усилиями постараемся докопаться до истинного смысла непонятных слов

Ага.. Вечная проблема.. И почему для описания темы оставлено так мало места?..

Ну ты в следующий раз лучше постарайся перефразировать описание таким образом, чтобы мысль в нем была все же законченной.. Это будет лучше, чем писать большую мысль, но незаконченно..
#11
Отправлено 18:01:20 - 26.02.2007
исправила. Так нужно было? Или как именно? Хотя, наверно, с таким названием тему лучше в "общий", но обсуждается рассказ... ладно, пусть здесь лежит.
можно для умственно неодарённых: персидский - имеется в виду фарси?
#12
Отправлено 18:32:08 - 26.02.2007
исправила. Так нужно было? Или как именно? Хотя, наверно, с таким названием тему лучше в "общий", но обсуждается рассказ... ладно, пусть здесь лежит.
Не знаю, появится ли в ближайшее время MACCAM, что-то его давненько уже не видно..

Поэтому отвечу за него

Так, все совершенно правильно. Огромнейшее спасибо, наша дорогая модератор

Ничего себе "умственно неодарённые"

Я вот, к примеру, первый раз слышу про это "фарси"..

P.S. Диверсантка, а это.. у тебя аватарка не отображается, это так и надо?..

#13
Отправлено 18:54:00 - 26.02.2007
Персидский язык (фарси) — самым распространённый язык иранской группы индоевропейской семьи. Он является языком бывшей Персии (нынешнего Ирана), хотя на нём говорят и в Афганистане, и в Таджикистане, и на Памире, а также используется частью населения в Бахрейне, Ираке, Омане, Йемене, ОАЭ. Всего говорящих на фарси около 30 миллионов в Иране (50% всего населения), 7 миллионов в Афганистане (примерно 25% населения) и 2 миллиона в Пакистане.
В письменности фарси используется персидско-арабское письмо (арабский алфавит, дополненный некоторыми знаками для звуков, отсутствующих в арабском языке). Большинство слов было взято из арабского языка.
Конечно, это небольшой офтопик, но я как-то писала небольшую работу по культуре Востока, захотелось частью узнанного поделиться

#14
Отправлено 19:12:28 - 26.02.2007
спасибо - оно не за что. я давно не появляюсь и обязанности не выполняю(( Странно, что меня вообще в модерах оставили. Про аву - хрен её знает) я вообще не помню какая она у меня была)))
ну вообще Персия - современный Иран, в Иране говорят то ли на фарси, то ли на арабском, вот меня и заклинило. а вообще фарси - индевропейский язык на арабской графике, если мне память не изменяет
Теперь заканчиваю флудить и говорю по теме: по-моему слово фотоблок особой смысловой нагрузки в данном контексте не несёт. Просто слово красивое для понтов=)) Как в третьем Дозоре было написано, что Арина изучает ЭТНОГЕНЕЗ крестоцветных)))) я обсмеялась, когда прочитала. С фотоблоком, я думаю, то же самое. На самом деле это "(сумеречный выключатель) предназначен для автоматического включения и выключения освещения в сумеречное время.", а здесь употреблено как ты и написал))
#15
Отправлено 19:30:00 - 26.02.2007
Т к я думаю что СЛ все ж не настолько плохо ботанику знает
#16
Отправлено 19:53:33 - 26.02.2007
Ну как же это так? Вполне справляешься ты со своими обязанностями

Активности в подфоруме не было, и тебя не было, активность появилась - и ты тут как тут

Наверное, ты незаменимая.


Так поменяй на что-нибудь соответсвующее твоему тепершнему сообщению. Все равно ведь приятнее будет смотреть, чем на пустой квадратик..

ну вообще Персия - современный Иран, в Иране говорят то ли на фарси, то ли на арабском, вот меня и заклинило. а вообще фарси - индевропейский язык на арабской графике, если мне память не изменяет
Флора, Диверсантка, спасибо вам за такой подробный ликбез

Нет, ну все же ведь смысл то у него какой-то есть. Оно ведь не просто так здесь использовалось, а очень даже по теме.. Просто эту "тему" не сразу было понять, но это другой вопрос

#17
Отправлено 00:06:24 - 27.02.2007
Дорогая Диверсантка (кстати ты не ближайший родственник Миссис Смит !?!);
Объяснения к заголовку настоящей темы хорошо исправлено. Да именно так нужно было. Спасибо большое.
Кажется, что вы все хорошо знаете страну, в которой я живу. Слово «фарси» (ударение – над конечным слогом) является прилагательным в нашем языке и образована от существительного «фарс» (имя одной провинции).
Дорогая Флора; вчера передали по нашему телевидению, что сегодня около 100 миллионов людей во всём мире говорят по персидский. Я и сам в восхищении. Персидский – это официальный язык трёх стран. Только в Иране более 70 миллионов людей говорят на нём (вопреки тому, что здесь живут разные народы, у каждого из которых есть свой родной язык ). Лишь в некоторых южных частях нашей страны люди говорят на арабском языке.
соответствующая ссылка:
Фарси
#18
Отправлено 09:58:20 - 27.02.2007
Я привела цифры только по трем странам, конечно же, в мире людей, чей родной язык персидский, больше. Но все равно спасибо за ссылку. Хотя я там уже была

#19
Отправлено 11:02:04 - 02.03.2007
с чего такие выводы?=))
ну ваша страна прикладывает к этому все усилия)
всем спасиб за подробную информацию по фарси
#20
Отправлено 21:45:50 - 24.09.2007


Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей