

Жак Превер
#1
Отправлено 17:33:13 - 05.02.2007

#2
Отправлено 19:51:14 - 05.02.2007
#3
Отправлено 12:20:20 - 06.02.2007
#4
Отправлено 22:14:18 - 01.04.2007

та же проблема. кстати, на официальном сайте превера (англо-французском) этих стихоф тоже нет. может спросить у самого СЛ? )) возможно, есть какая то старая книга с его стихами, или сборник, о котором все забыли (и потому не выложили в инет)?
"Стихи точно Превера, может у тебя другой перевод?"
что значит точно? у тебя есть какие либо подтверждения? дай пожалуйста ссылку на книгу (или другой источник) помимо собственно романа
#5
Отправлено 20:15:01 - 15.12.2008
Стихи точно Превера, вот ссылочка
http://www.stihi.ru/...7/10/21/95.html
и вот еще http://www.stihi.ru/...prever&book=6#6
и вот http://www.stosvet.net/10/yasnov2/
Нужно немного покопаться в интернете, чтобы их найти.
Мне лично они не нравятся. ИМХО, не можешь петь - не мучай крышу (не умеешь выражать мысли в стихотворных канонах - пиши прозой).
#6
Отправлено 15:14:36 - 17.01.2009
#7
Отправлено 10:56:30 - 18.01.2009
А какие конкретно у тебя к ним претензии. По-моему, все предельно четко и понятно. Во всяком случае те стихи, что использованы в дилогии ЗХИ-ЗТ смотрятся гармонично.
#8
Отправлено 03:31:57 - 11.04.2009
А какие конкретно у тебя к ним претензии. По-моему, все предельно четко и понятно. Во всяком случае те стихи, что использованы в дилогии ЗХИ-ЗТ смотрятся гармонично.
К ЗХИ-ЗТ и использованию в них стихов претензий нет (боже упаси!). И мысли, выраженные в стихах вполне мне нравятся. Только почему-то выражены они корявым слогом.

Кстати, по-моему, они у него и на французском довольно корявы.
#9
Отправлено 21:40:18 - 27.09.2009
Предсмертный миг одного
для другого рассветный миг
У времени свой язык:
вздох-крик.
#10
Отправлено 14:26:07 - 11.10.2010
http://anch.info/rea...poetry/prevert/
http://community.liv...vert/21589.html
http://doctor-livsy....7.html#comments (здесь выходит, что "какой потом обретает вид эта память" - плохой перевод)
Был удивлён, что это всё Превер


#11
Отправлено 13:05:26 - 12.10.2011
Здравствуйте, мне очень нравится Превер - и в рус. переводах и еще больше в оригинале ( фр. - моя профессия). Мне показалось, что тот Никки, которого придумал С,Л, вполне мог написать эти стихи, они классно встроены в повествование.Не понимаю, как вы ищете. Я нашёл моментально... или тогда не было этих страниц?
http://anch.info/rea...poetry/prevert/
http://community.liv...vert/21589.html
http://doctor-livsy....7.html#comments (здесь выходит, что "какой потом обретает вид эта память" - плохой перевод)
Был удивлён, что это всё Превер)) Мне по-настоящему понравилось только про тонущих птиц. Думал, что остальные стихи написал Лукьяненко
))
А про переводы - он чтото когда-то в ЖЖ говорил о знакомой переводчице, которая что-то лично для него переводила ( для книги), возможно, именно это, поэтому и трудно в инете найти.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей