IPB Style© Fisana

Перейти к содержимому


Фотография

Застава

пограничье застава реверс

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 198

#161 Buddha

Buddha

    Ключник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 820 сообщений

Отправлено 12:35:32 - 23.06.2014

Уффф, дочитал наконец-то! Но, как и ожидал, впечатление оказалось размазанным. Однако совершенно не отношу свои ощущения к качеству текста. Просто слишком долго читал. Дело в том, что чтение предыдущих книг, как и вообще знакомство с Лукьяненко, совпало с появлением в моих руках удобного планшета. Таким образом, запойное чтение его книг совпало с запойным использованием этого планшета. В результате ощущения сложились в восторг. Теперь же и планшет не в новинку, и времени на чтение новинки почти не было. Более-менее "слитно" прочёл вторую половину книги. Может быть, из-за этого она мне понравилась больше первой.
Сейчас начал читать "Реверс".
  • 0

#162 Гость_Executor_*

Гость_Executor_*
  • 0 Гости

Отправлено 11:01:41 - 17.08.2014

Всё же, "Застава" получилась поживее "Реверса", позалихватнее.

С идеей - все в порядке. Точно говорю. По классике - берется наша жизнь и скальпелем удаляется один привычный и потому малозаметный фактор. Блиииин! Что тогда происходит – новый мир! Тут главное отследить, что все удалено, без метастазов, и распахивай целину. Конечно, это трудно так вот удалить все полимеры. Разложить до мономеров или дальше? А если вспомнить что есть целлюлоза – полимер, входящая в порох…. Ах да - природная, как и латекс, шеллак, то есть скальпель природные полимеры не трогает. А вот что тогда с целлофаном? Его-то за что разложили? Он-то - плоть от плоти целлюлозы. А что там с нефтью? Это как ее разложили? И тут-то тебя из ступора спокойно выводит БОМБА! Детонаторов то сколько? Вот. И каждый отвечает за свою несостыковку. Так что - на любой вопрос любой ответ. А вы говорите…. Такую вивисекцию провести это в стократ труднее чем новый мир придумать. Круто!

Много всего в романе разного разнообразного. Многогранного и в тоже время цельного.
Это как стакан с коктейлем: rum and Coca-Cola ,лед паровоз, садо-мазо, поляки, токарь.
А какой Клондайк для фанфиков!

Соглашусь. Особенно в части возможностей для фанфиков. )
Но всё же не ром с кока-колой для автора(ов) надо ставить, а другую песню этих же исполнительниц. Для живости последующих сюжетов. :smile:


#163 Abver

Abver

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 211 сообщений

Отправлено 11:10:19 - 17.08.2014

Давайте пачиснаку. И "Застава", и всё что дальше - полное говно. Это же читать невозможно.
  • 0

#164 Гость_Executor_*

Гость_Executor_*
  • 0 Гости

Отправлено 11:22:40 - 17.08.2014

Давайте пачиснаку. И "Застава", и всё что дальше - полное говно. Это же читать невозможно.

Ну да? :smile:

#165 Abver

Abver

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 211 сообщений

Отправлено 11:23:43 - 17.08.2014

Пойди Луке пожалуйся, ты же это любишь. :biggrin:
  • 0

#166 Гость_Executor_*

Гость_Executor_*
  • 0 Гости

Отправлено 11:29:13 - 17.08.2014

Пойди Луке пожалуйся, ты же это любишь. :biggrin:

Всё же интересна была бы твоя аргументация насчет "Заставы". Полное г - это не мнение, это полное г. :biggrin:

#167 Зиц

Зиц

    Ключник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 277 сообщений

Отправлено 11:39:02 - 17.08.2014

Абвер, ты не прав. Это пока лучшее, что есть в стране, при всех минусах.
  • 0

#168 Зиц

Зиц

    Ключник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 277 сообщений

Отправлено 11:53:51 - 17.08.2014

Блогами бы меньше увлекался да политикой. Толстый стал Лука, богатый, ленивый, в Москву переехал. Писать ерунду начал.


Тут прав.

А мы выискиваем, да дешевка эта "Застава", что-то вроде "Сталкера" или другой серийной фигни.



Тут не прав. Мастерство не изгадишь, трудно это. С ранним Лукьяненко в сравнение не идет, но процентов пятьдесят еще осталось, пока хватает на лидерство.
  • 0

#169 Abver

Abver

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 211 сообщений

Отправлено 11:59:22 - 17.08.2014

Тут не прав.


Прав, себя не обманывай.
  • 0

#170 Гость_Executor_*

Гость_Executor_*
  • 0 Гости

Отправлено 12:06:44 - 17.08.2014

Зиц, я что-то не понял, отчасти соглашаясь, что "Лукьяненко? Вельми понеже!" поисписался, вы тем не менее заявляете, что это лучшее, что есть в России.)
А между тем был, был разговор, в котором вы упорно доказывали, что российская (русскоязычная) фантастика лучше английской (англоязычной). Мы ещё тогда пытались возражать, помните? Это что же теперь, с ваших слов, за общая картина мира получается?

Признайтесь честно, вам не нравятся политические взгляды Лукьяненко, и эта неприязнь осадком ложится на его творчество, вмешиваясь в чистоту литературных оценок (есть такое слово - "безбожно").

Сообщение отредактировал Executor: 12:08:41 - 17.08.2014


#171 Зиц

Зиц

    Ключник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 277 сообщений

Отправлено 12:14:38 - 17.08.2014

Зиц, я что-то не понял, отчасти соглашаясь, что "Лукьяненко? Вельми понеже!" поисписался, вы тем не менее заявляете, что это лучшее, что есть в России.) А между тем был, был разговор, в котором вы упорно доказывали, что российская (русскоязычная) фантастика лучше английской (англоязычной). Мы ещё тогда пытались возражать, помните? Это что же теперь, с ваших слов, за общая картина мира получается?


А что? Нормальная картина. Поправка - нельзя сказать, что русские писатели лучше иноземных. Откуда нам, русским, знать? Мы по немецки не разумеем. То, что отечественные тексты лучше переводных, я обсуждать сейчас не хочу, аксиома такая, что ее десять раз доказывать. Не все, конечно, тексты. Лукьяненко в топе пока, несмотря на.
  • 0

#172 Гость_Executor_*

Гость_Executor_*
  • 0 Гости

Отправлено 12:24:09 - 17.08.2014

Там Врунделя нет за спиной? :)

Писатели писателями, мы ж о фантастике больше.
Давайте сделаем ремикс.
Можно попросить тебя уточнить те 4-5 текстов отечественных, которые лучше любой переведёнки?

#173 Зиц

Зиц

    Ключник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 277 сообщений

Отправлено 12:43:03 - 17.08.2014

По поводу авторства-соавторства. Стиль, форма - темная, конечно, материя. Сколько читателей, столько и мнений. Поэтому советую сравнить реакцию Лукьяненко и Громова на выход "Реверса". Лукьяненко отделался общими фразами, чего никогда бы не было, если бы речь велась о своей работе. Громов же реагировал пространно, болезненно и эмоционально.

По поводу текстов. Почему 4-5? Можно по-разному относиться к переводам, можно. Только к Литературе я их причислять не могу, нет ее в них. Могу считать переводы учебниками словесности, научпопом, учебниками социально-половой жизни, да мало ли. Но не Литературой
  • 0

#174 Гость_Executor_*

Гость_Executor_*
  • 0 Гости

Отправлено 13:06:33 - 17.08.2014

По поводу авторства-соавторства. Стиль, форма - темная, конечно, материя. Сколько читателей, столько и мнений. Поэтому советую сравнить реакцию Лукьяненко и Громова на выход "Реверса". Лукьяненко отделался общими фразами, чего никогда бы не было, если бы речь велась о своей работе. Громов же реагировал пространно, болезненно и эмоционально.

Лукьяненко - скромный достаточно человек. Это я могу с большой степенью уверенности утверждать, поскольку был на встрече с читателями.
Он может бурно ораторствовать в блогах или ещё как, но совместного авторства может постесняться, от того быть сдержанным в реакциях. Хотя стесняться нечего. Любой опыт - плохой ли, хороший, - это опыт. Это движение вперёд.

По поводу текстов. Почему 4-5? Можно по-разному относиться к переводам, можно. Только к Литературе я их причислять не могу, нет ее в них. Могу считать переводы учебниками словесности, научпопом, учебниками социально-половой жизни, да мало ли. Но не Литературой

Не думаю, что так. Во многих переводах иностранных авторов я чувствую отпечатки мировоззрения именно иностранных авторов, а не переводчиков. И описание событий именно с их, отличных и недоступных для наших авторов, точек зрения. Это литература.
Шекспир, к примеру - литература. Ещё какая!. Хоть и в переводе.
Почему же вы отказываете в литературности переводам фантастических текстов?

#175 Зиц

Зиц

    Ключник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 277 сообщений

Отправлено 13:18:12 - 17.08.2014

я чувствую отпечатки мировоззрения именно иностранных авторов, а не переводчиков.


Каким образом? Я, к сожалению, материалист. Строки, написанные переводчиком - всего лишь строки, написанные переводчиком. В Шекспире мы видим то, что увидел переводчик. А есть еще этап передачи, увидеть-то он увидел, но предать не получилось, скажем. Из вежливости я не буду больше о переводах, хорошо? Это возрастное все-таки, увы.

Эх, добавлю еще, вопреки обещаниям. Ма-а-аленький штришок добавлю, очень махонький, но без него - никак. Нет совершенных текстов, любой классик допускает микроглупости, стилистические вольности на грани дозволенного, причем иногда нарочно. Кто-то здесь уже говорил, что настоящий мастер работает слегка тупым инструментом. В результате - потеря качества заради человечности, читатель должен верить в живого Мастера. Простите, как сие передать посредством перевода? Все шероховатости переводчик удалит напрочь, когда из усердия, когда по недомыслию, когда путем нагромождения собственных. Я часто думал, в чем был секрет волшебства раннего Лукьяненко. Хотите версию? Там, в "Лорде", Диптауне или "Звездах" присутствовала детская гомеопатическая доза веры в собственную исключительность, очаровывающая, вдохновляющая читателя. Невербально присутствовала, переводчик тут бессилен, не по смыслу она там, по строению фраз, по ассоциации жизни. Взрослый писатель, подобно переводчику, детско-юношескую наивность решительно удалил.

Сообщение отредактировал Зиц: 16:54:32 - 17.08.2014

  • 0

#176 Гость_Executor_*

Гость_Executor_*
  • 0 Гости

Отправлено 14:01:07 - 17.08.2014

Каким образом? Я, к сожалению, материалист. Строки, написанные переводчиком - всего лишь строки, написанные переводчиком. В Шекспире мы видим то, что увидел переводчик. А есть еще этап передачи, увидеть-то он увидел, но предать не получилось, скажем. Из вежливости я не буду больше о переводах, хорошо? Это возрастное все-таки, увы.

Видите ли, Зиц, мне посчастливилось посетить с десяток стран и пообщаться с разными людьми там. Как на русском языке (а многие прекрасно знают великий и могучий и не для купи-продай, а для философских рассуждений в том числе), так и на английском. Они - реально другие. Обладают другими знаниями о жизни и другим мировоззрением. Читая книги в переводе, я ловлю те отпечатки мировоззрений, которые мне встречались в реальности. Они не адаптированы под русское (не выездное я бы сказал) восприятие, и не могут быть адаптированы - мысль на иных языках. Но тем не менее, это литература.

#177 Гость_Executor_*

Гость_Executor_*
  • 0 Гости

Отправлено 15:18:40 - 17.08.2014

Это возрастное все-таки, увы.

Да нет, ну что уж прям так. Здоровый литературный консерватизм - это хорошо. Возможно, до него надо всем дорасти.
Но он видится хоть и очень цельным, но несколько ограниченным. Имхо.

#178 Sh@dow

Sh@dow

    Мизантроп

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 734 сообщений

Отправлено 15:48:31 - 17.08.2014

Позвольте не согласиться с агентом контрразведки. Вернее и согласиться и не согласиться.
Правда с этим будет вернее в другую тему, либо про читаем, либо... кажется была у нас темка про переводы, где всё уже неоднократно мусолилось.
Но, нюанс таки есть:
Я согласен, переводов нет, вот возьмём к примеру Ред'ярда нашего Киплинга, тех же Пехотных колонн, или Бремени белого человека - переводов вагон, а перевода нет. "Бремя...", так в каждом переводе несёт свой смысл, иной раз прямо противоположный. И что с этим делать? Выкинуть целый пласт литературы? Но "зная" язык (ну, как зная? всё же мы не являемся его носителем, но приблизиться к идеалу всё-таки можно) и зная историю, выключаешься в понимание. Это к Пехотным колоннам. Но, многие ли знают про англо-бурскую войну, её нюансы и прочее, даже сами агликанцы уже не всегда понимают, что там на самом деле было. Время... время подобно волнам Токийского залива.
И вот точно так же и в прозе.
Хайнлайн когда "Космическую пехоту" написал? А ведь даже на западе уверены, что это про "холодную войну" и противостояние СССР — США. Между тем, до карибского кризиса оставалось ещё два года. Да и сам Хайнлайн не раз на эту тему говорил.
В общем, направление мысли я вам дал, на подумать. Если кому интересно — то у меня ещё есть, что сказать.
  • 0

#179 tina

tina

    Крылатый

  • Путники
  • Pip
  • 2 сообщений

Отправлено 14:19:05 - 09.03.2016

Как вы думаете, а "Деда" Эйджел тоже просила себя отшлепать?
  • 0

#180 Олег Л

Олег Л

    error 404

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 496 сообщений

Отправлено 14:33:02 - 09.03.2016

Вспомнить бы еще кто такие "дед" и Эйджел.... :)
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей