Что Сейчас читаем?
#961
Отправлено 23:26:40 - 02.02.2007
Наверное займусь чем-нибудь из Лукьяненко. Давненько его не штудировал. Благо новые вещи у меня появиись, которые ещё не читал
#962
Отправлено 19:22:06 - 03.02.2007
#963
Отправлено 02:17:54 - 04.02.2007

#967
Отправлено 19:23:38 - 04.02.2007
#968
Отправлено 00:23:15 - 05.02.2007
#969
Отправлено 09:11:27 - 05.02.2007
#970
Отправлено 10:17:22 - 05.02.2007
Читаю "Подвижные игры для принцесс"
Н.Тимошенко.
Позитивненько))))))))
#971
Отправлено 21:33:18 - 05.02.2007
#972
Отправлено 21:54:34 - 05.02.2007
#973
Отправлено 16:41:40 - 06.02.2007
А в переводе читала? Если да, то как считаешь перевили точно?
С переводом не сравнивала пока - на днях куплю обязательно.
Вот предыдущее чтиво - Гарри Поттера сравнивала с Росмэновским официальным переводом и тихо сползала под стол

#974
Отправлено 16:58:06 - 06.02.2007
Если не сложно впечатления напиши. А то я когда читала в нескольких местах показалось, что перевели криво

У меня в переводе последней книги такие диалоги встречались

#975
Отправлено 18:41:16 - 06.02.2007
Вполне возможно. Многие люди читавшие Кинга в оригинале недовольны переводами... самому к сожалению не довелось его в оригинале почитать...
Сейчас приступаю к Пыльце Джеффа Нуна=)
#977
Отправлено 09:33:21 - 07.02.2007
Я пробывала читать в оригинале, но мне словарного запаса не хватает. Все таки я в основном технический английский использую. Хотя по сравнению с Записками пиквикского клуба Кинг ещё легко читается.
В библиотеке попался Повелитель мух на английском сейчас пробую осилить.

#978
Отправлено 19:43:37 - 08.02.2007

А читаю я сейчас "Осенние визиты" нашего любимого Лукьяненко

#979
Отправлено 22:12:43 - 08.02.2007
Все ещё читаю Повелителя мух на английском.Хотя я не так давно его на русском читала, всё равно тяжело читается
#980
Отправлено 00:15:00 - 09.02.2007
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей