IPB Style© Fisana

Перейти к содержимому


Фотография

Оригинал Или Перевод


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 64

#61 Putnic

Putnic

    Тень

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8 976 сообщений

Отправлено 10:44:16 - 30.11.2020

Я в своё время зачитывался пиратскими романами, а там ведь куча морских терминов. И решался перевод простыми сносками. "Билли Бонс обнажил свой катласс" - а что, вполне себе звучит. Циферка сверху и сноска внизу страницы.

не знаю... разбор конкретного примера весма обескураживает .

Это было подведением итогов, возможно, лишнее

а зачем? Какой тут может быть итог? Литературная нелепица.

Но всё равно полезное.

мне пользы никакой,, я это и раньше знал
  • 0

#62 Abver

Abver

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 211 сообщений

Отправлено 10:59:19 - 30.11.2020

не знаю... разбор конкретного примера весма обескураживает .


Обескураживает как читателя, или как знатока клинков, или еще как кого-то? Ты уточни. Катласс - классное слово. Я исключительно в рамках темы. Перевод слова "катласс" в основном тесте не нужен, достаточно сноски на перевод. Или ты о чём другом?
  • 0

#63 Putnic

Putnic

    Тень

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8 976 сообщений

Отправлено 11:07:53 - 30.11.2020

Обескураживает как читателя, или как знатока клинков, или еще как кого-то? Ты уточни

писатель-переводчик обескураживает

Катласс - классное слово. Я исключительно в рамках темы.


Вполне и звучное.

Перевод слова "катласс" в основном тесте не нужен, достаточно сноски на перевод. Или ты о чём другом?

Если считать, что нужна аналогия более знакомая, то их было много (функциональных аналогий) . Если обойтись сноской, то и в этом случае мы достаточно любопытны что бы заглянуть в нее.
А вот этот кортик, как то уж очень поверхностно.
пс. Не к Задумчивому псу обращено, к примеру...
  • 0

#64 Abver

Abver

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 211 сообщений

Отправлено 06:29:38 - 01.12.2020

Читали текст с такой сноской, или общее замечание?


Очевидно, что замечание общее. Если бы и читал именно с такой сноской, то вряд ли бы запомнил. В исторической литературе вообще много незнакомых слов самого разного происхождения, которые и нет смысла переводить. То есть достаточно сделать сноску с разъяснениями. Иногда это лучше, чем неточный, вводящий в заблуждение перевод.

Сообщение отредактировал Abver: 06:30:12 - 01.12.2020

  • 1

#65 Putnic

Putnic

    Тень

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8 976 сообщений

Отправлено 09:21:28 - 14.12.2020

Как будут выглядеть стихи Пушкина, если их перевести на немецкий, а потом обратно на русский // Книжный мякиш Яндекс Дзен от 17.11.2020


А ссылка не кривая ?


  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей