
Оригинал Или Перевод
#21
Отправлено 20:10:22 - 16.03.2017
#22
Отправлено 01:51:43 - 17.03.2017
Представь, что текст - это перевод с иностранного на русский. Возьми смысл и переведи иначе.Зиц! Ничего не понял - а с какого на какой переводить???
Если есть желание, то можно перевести текст на английский, а потом снова на русский, но уже на свой лад

#23
Отправлено 03:06:23 - 17.03.2017
Сообщение отредактировал Зиц: 03:18:31 - 17.03.2017
#24
Отправлено 04:05:06 - 17.03.2017
то есть, грубо говоря, на именно пересказ сотворить, а не перевод?Да, Гамлет верно уловил суть. Представить надо, что рассказ - грубый, корявый, подстрочник с иностранного языка, можно даже с китайского, ладно уж. Вам, МОРРА, предстоит сделать из этой абракадабры конфетку.
#25
Отправлено 04:09:38 - 17.03.2017
#26
Отправлено 04:12:17 - 17.03.2017
#27
Отправлено 04:22:29 - 17.03.2017
Разница такова что полноценного перевода не получится.Не вижу разницы. Что это вы все спрашиваете? Я даже на минуту засомневался - играли ли вы в детстве в переводчиков? Все дети индоевропейцев играют, вы просто забыли. Замечательная игра, очень сексуальная. Соседка слева шепчет тебе на ухо, а ты, соответственно, шепчешь перевод соседке справа.
мы по любому будем подбирать слова синонимы на языке оригинала, хотя могли использовать те же слова. Это просто будет аналог школьных изложений.
для чистоты эксперимента следует поступить так: вы переводите свой рассказ на иностранный язык. А мы уж обратно возвращаем ему родное звучание (конечно же не ведая оригинала). А потом будем смотреть у кого получилось ближе или (страшно подумать) лучше.
#28
Отправлено 04:45:45 - 17.03.2017
#29
Отправлено 05:08:23 - 17.03.2017
Не вмешивайте меня в дуэли.МОРРА, Гамлет и Сервер против Зица
Сговорились с Граничником что ли?
Уж точно не против Вас. Во многом я согласен с Вами.
#30
Отправлено 06:12:41 - 17.03.2017
И теперь предлагается соревнование.Зиц только что очень тонко назвал всех любителей читнуть иностранщену - говноедами. Прекрасно, я считаю.
#31
Отправлено 07:34:43 - 17.03.2017
Господа! Многоуважаемый Зиц предлагает нам вместо захватывающкго дух творческого полетв заняться нудной, скучной, тошнотворной работой по приведению кошмарного текста в божеский вид.
Отвечаю. Да, леди и джентльмены. Если мы решим-таки выходить на тропу публикации наших сочинений, нам неминуемо, неизбежно придется доводить тексты до нынешнего среднехалтурного уровня. Это проблема. Одно дело писать на потной волне творческого куража, другое - выполнять противные бесконечные требования редактора.
#32
Отправлено 07:47:26 - 17.03.2017
#33
Отправлено 07:51:09 - 17.03.2017

#34
Отправлено 08:01:34 - 17.03.2017
#35
Отправлено 09:21:20 - 17.03.2017
Ай да Зиц, ай да ...ну вы в курсе. Какую деятельность кипучую развел, дабы отвлечь внимание от сравнения текстов белой медведицы и Сервера.

#36
Отправлено 14:44:31 - 17.03.2017
#37
Отправлено 15:43:47 - 17.03.2017
вам ещё рассказик переводить.Белую Медведицу, дорогие сэры, нам не одолеть, даже если гуртом навалимся. А уж с мужем-то... Ха. Берите пример с меня, пока не поздно - я сижу тихо и не высовываюсь.
токма покороче и попроще подыщите...
и язык таки инглиш используйте... а то придумаете какими-нибудь латынями изъясняться. А у мя и по инглишу то трояк с минусом значился)))
Сообщение отредактировал МОРРА: 15:46:19 - 17.03.2017
#38
Отправлено 15:45:36 - 17.03.2017
"Тайга начала тихонько качаться, тяжелое серое небо, наполненное свинцом. Где-то в чаще, нарушая угнетающее спокойствие, воют волки. Виктор, водитель - дальнобойщик, помогал левому заднему колесу, смотрел на стройные качающиеся верхушки лиственниц, быстро прыгал в кабину. Он прислушался к двигателю, который он разбил с небольшой неисправностью, «чтобы держаться», подумал водитель. Судя по карте, до ближайшей деревни еще двести, до станции все пятьсот. Проехав около тридцати километров до выходного кармана, я припарковался на машине, поставил ее на низкой скорости и принялся готовиться ко сну. Он согрел маленькую суппак в керосине, смакуя каждую часть, откидываясь назад, слушая радио-шансон, ему в отдалении, повторяли волки."
#39
Отправлено 16:08:36 - 17.03.2017
#40
Отправлено 16:14:28 - 17.03.2017
Никак обидеть норовишь
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей