IPB Style© Fisana

Перейти к содержимому


Фотография

Что Сейчас читаем?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 5922

#2781 Олег Л

Олег Л

    error 404

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 496 сообщений

Отправлено 00:25:02 - 12.04.2013

Вот на Мартина все больше поглядываю, но пока что никак не решусь... За него придется выложить побольше деньжат, чем я отдавал за другие книги. Жалко будет, если тоже окажется не моим.

Почитай первую книгу. С экрана. <ничего не говорю где взять :)>
Она вполне самодостаточна, и можно на ней в случае чего и остановиться.
Если "пойдет" - имеет смысл читать дальше и покупать. Если нет, то всё ясно, поскольку там, чем дальше в лес, тем толще партизаны. :)


Нейромант у меня не пошел.

Ну, ИМХО, киберпанк вообще - строго на любителя.

Сообщение отредактировал Олег Л: 00:26:56 - 12.04.2013

  • 1

#2782 Олег Л

Олег Л

    error 404

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 496 сообщений

Отправлено 00:51:31 - 12.04.2013

В оригинале - согласен, свовсем другое. Но, тяжело идёт... Процентов 10 наверно. Вон, Вильям наш Шекспир валяется. Кошерен Ред'ярд Киплинг... Его "Пехотные колонны", есть переводов 12... Маршак... Не катит, а вот в оригинале, ажно оторопь берёт... И мурашки по коже...

Хотелось бы слегка добавить.
Хороший профессиональный перевод практически всегда лучше дилетантского любительского прочтения.
За одним "но". Такой перевод - это его, переводчика, взгляд и его трактовка. Которая почти наверняка будет лучше твоей, но твоей не будет.
Я знаю, я читал, я сам техн. переводом занимался, я знаком с переводчиком ныне всероссийского класса, переводы которого обычно вызывают бурные обсуждения и неоднозначную реакцию. Велик как раз момент собственного, авторского прочтения.

Максим Немцов :
http://ru.wikipedia....им_Владимирович

Я хорошо помню, как мы вместе обсуждали детали и тонкости его ранних студенческих еще переводов - Dark Side of The Moon, Animals, The Wall. Может быть они и у него не сохранились, а у меня лежат и я и сейчас считаю его подход к ним образцовым.
"Алису в стране чудес" еще припоминаю. Неслабый такой объект для пробы своего мастерства.

К тому же для хорошего переводчика отдельная книга не есть изолированный объект. Фишка в том, что она существует в контексте <имярек>язычной литературы, а шире - мировой. И они в этом спецы, причем изнутри, через себя в том числе.
Возьми такие вещи Симмонса, как "Гиперион", "Илион".
Без контекста они не существуют и незнание или непонимание этого контекста, несмотря на все щедрые примечания переводчика, вырывает целый пласт понимания, если вообще позволяет что-то понять. Я вот "Илион" так толком и не понял, ну и влом мне про всех этих Калибанов еще дополнительно читать, чтобы понять.
Китса как контекст к Гипериону может быть и почитал бы ещё, но достаточное количество цитат в тексте позволяет мне понять, что не прокатит. Не моё.

Что касается Шекспира и Маршака, то позволь слегка не согласиться.
Маршак хорош, но это - Маршак. Сколько там Шекспира осталось? Ну, а почему не как в "Дне триффидов"?
Я читал в оригинале. Более того, я читал в параллельных переводах, в т.ч. и с вариантами. Конечно, это не "Верлиока/Бармаглот", но трактовки могут просто разительно различаться, а понять соль архаизмов исключительно исходя из их смысла - утопия. Понятие архаизма не чисто семантическое, а и культурно-контекстное. И почитать для сравнение Карамзина или Державина тут даже недостаточно будет. Нужно идти еще глубже.
Более того, возможно интересно не просто прочитать в оригинале, а именно в сравнении с профессиональным переводом. Можно увидеть больше смысла.

У меня оригинальных книжек дома много валяется. И с параллельными текстами, поэзия в основном - тоже. И не так уж много из них прочитано. Оставил эти попытки за отсутствием мотивации и в связи с пониманием убогости собственного перевода.
Я просто вижу свои слабые места и, читая перевод, понимаю где именно переводчику пришлось потрудиться и понимаю даже, что я так бы не смог. Моих знаний для этого достаточно.
Ведь и профессиональному переводчику приходится многому учится, пока что-то начнет путем получаться. Думаю соотношение шедевров и нешедеров перевода примерно аналогично соотношению шедевров и нешедевров литературы. И хороший переводчик - он всегда еще и литератор.

PS: "Мы знаем, что эта задача не имеет решения, мы хотим понять как её решать". © (к проблеме адекватного перевода :))
Все вышесказанное не значит, что не надо пытаться и невозможно научиться.
Надо только понимать, что пока что-то начнет всерьез получаться будет потрачено много времени и получено мало удовольствия.
А может быть так ничего путем и не получится.

Почему я перестал играть на гитаре?
Играть как Ричи Блэкмор не могу, а играть хуже - не хочу.
© Я :D

PPS: Дежа вю. Где-то я об этом уже писАл.

Сообщение отредактировал Олег Л: 01:18:22 - 12.04.2013

  • 2

#2783 дг сер

дг сер

    Просто Комар

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 762 сообщений

Отправлено 18:45:51 - 12.04.2013

Почитай первую книгу. С экрана. <ничего не говорю где взять :)>
Она вполне самодостаточна, и можно на ней в случае чего и остановиться.
Если "пойдет" - имеет смысл читать дальше и покупать. Если нет, то всё ясно, поскольку там, чем дальше в лес, тем толще партизаны. :)


Спасибо за совет, так наверное и сделаю)))
  • 0

#2784 Учебная Тревога

Учебная Тревога

    Пионер с шилом в жопе.)

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 474 сообщений

Отправлено 18:47:05 - 12.04.2013

Екатерину Мурашову, вторую часть трилогии " Анжелика и Кай" Несмотря на бредовое название - такая вполне себе фантастика) . Подсела на данного автора после книги " Класс Коррекции", потом прочитала" Гвардию Тревоги" и как то увлеклась.
  • 0

#2785 дг сер

дг сер

    Просто Комар

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 762 сообщений

Отправлено 19:11:37 - 12.04.2013

потом прочитала" Гвардию Тревоги" и как то увлеклась.


Не отсюда ли новый ник произрастает? =)))
  • 0

#2786 Учебная Тревога

Учебная Тревога

    Пионер с шилом в жопе.)

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 474 сообщений

Отправлено 19:31:14 - 12.04.2013

Нет, это скорее я иронизирую над собой)))
  • 1

#2787 Miss Ulyana

Miss Ulyana

    Котёнок

  • Функционалы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 108 сообщений

Отправлено 16:12:54 - 14.04.2013

Где-то постов за пять-семь до конца разговор шёл о переводах иностранных книг. Дальше я не читала :lol:
Так вот, вставлю немного собственного мнения.
Великолепнейшая, как мне кажется, вещь - "ВК" в нашем переводе смотрится совсем скучно. Если бы не смотрела фильм, бросила бы на первой главе. А так - мне было принципиально дочитать до Совета, а потом уже и смирилась с корявостью фраз. Не в обиду переводчикам, читала я и думала, что если бы я переводила, сформулировала бы совсем иначе.То есть так вот всю книжку исправляла))
В общем, оригинал интереснее и полнее - главное, чтобы хороший словарик был под рукой :)
  • 0

#2788 дг сер

дг сер

    Просто Комар

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 762 сообщений

Отправлено 19:14:07 - 14.04.2013

Где-то постов за пять-семь до конца разговор шёл о переводах иностранных книг. Дальше я не читала :lol:
Так вот, вставлю немного собственного мнения.
Великолепнейшая, как мне кажется, вещь - "ВК" в нашем переводе смотрится совсем скучно. Если бы не смотрела фильм, бросила бы на первой главе. А так - мне было принципиально дочитать до Совета, а потом уже и смирилась с корявостью фраз. Не в обиду переводчикам, читала я и думала, что если бы я переводила, сформулировала бы совсем иначе.То есть так вот всю книжку исправляла))
В общем, оригинал интереснее и полнее - главное, чтобы хороший словарик был под рукой :)


Боюсь, если ты прочитаешь ВК на оригинале, со словариком, то к концу книги у тебя не останется выбора, кроме как сесть и написать нечто вроде "Кольца Тьмы" Перумова))))

*шутка.

Если по серьезке, я читал ВК в старом переводе, советском, там Хоббит и весь ВК помещаются в две не очень толстые книги - одна зеленого цвету, вторая - красного. Надыбал я это чудо у бабушки на книжных полках, рядом с Дракулой, заинтересовался, так как за неделю до этого прочитал аннотацию к мультику Хоббит в газете. Ознакомился, вчитался, прочитал на одном дыхание - и стал фанатом. То было первое мое фентези в жизни =))) И не казалось оно ни корявым, ни глупым, а очень даже.
  • 0

#2789 Резкая

Резкая

    Наглая харя

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 504 сообщений

Отправлено 00:18:23 - 15.04.2013

Не смотря на всю скучность, мне так хотелось посмотреть последнюю третью часть, что я прочитала ее =)

"Кольца Тьмы" Перумова

Кстати, так и не добралась. С этими переездами даже не знаю где это "Кольцо тьмы" то =(
  • 0

#2790 rainchild

rainchild

    miste

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 576 сообщений

Отправлено 01:29:52 - 15.04.2013

Великолепнейшая, как мне кажется, вещь - "ВК" в нашем переводе смотрится совсем скучно. Если бы не смотрела фильм, бросила бы на первой главе. А так - мне было принципиально дочитать до Совета, а потом уже и смирилась с корявостью фраз. Не в обиду переводчикам, читала я и думала, что если бы я переводила, сформулировала бы совсем иначе.То есть так вот всю книжку исправляла))
В общем, оригинал интереснее и полнее - главное, чтобы хороший словарик был под рукой :)


Я бы не стал с экранизацией Питера Джексона сравнивать,кино отличное,но это кино.Книга лучше и отличается значительно.

В целом,мне больше нравится "Сильмариллион" и "Дети Хурина".


Боюсь, если ты прочитаешь ВК на оригинале, со словариком, то к концу книги у тебя не останется выбора, кроме как сесть и написать нечто вроде "Кольца Тьмы" Перумова))))


Мне "Кольцо Тьмы" понравилось,Перумов молодец,сложно писать во вселенной ВК,у него получилось.Правда там три тома и к третьему становится скучно и весьма еретично,концовка мало отношения к вселенной ВК имеет.Но первые два тома вполне.
  • 0

#2791 Abver

Abver

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 211 сообщений

Отправлено 02:06:19 - 15.04.2013

Звёздный десант - это скорее действительно "по мотивам". Дело в том, что Хайнлан(д) писал сУрьёзную вещь, о противостоянии второй мировой, о последующей "холодной войне" и прочее. (внимательно смотрим год написания) В фильме же Верхувен (или мать его Камерун... запамятовал, надо пойти погуглить), скорее более лёгкую версию представил, эдакую "комиксовость". Оставив лишь намёки: форма звёздного десанта очень напоминает форму Вермахта, форма Пси-корпуса (кстати, а почему Пси, а не кси, дельта, гамма и прочий эпсилон) - форму Анненербе. Заморочки на счёт Гражданства, всего лишь вскользь, в моменты рекламы и прочее. Вырезаны моменты с союзниками, зачистка города и прочее. Согласен, в своё время было достаточно дорого экранизировать всё очень точно, те же костюмы и прочее. Так что Верхувен пошёл в другом ключе, вместо острой социалки он простебал американский махровыйурапатриотизЬм. Что в принципе - тоже социалка.


Знаешь, а я воспринял фильм скорее как тонкий стеб над махровым патриотизмом и милитаризмом. Чего стоят только новостные заставки. Хотя, действительно, к книге отношение косвенное. Хотя книга меня не впечатлила.

Народ, ну как - КАК вы читаете зарубежные романы?


А я вот, признаюсь, долгое время не мог читать русских фантастов. Наверное, до того момента, как не прочитал Лукьяненко. Был период увлечения русской фантастикой, но особенно дальше Васильева не ушел.
Да, увы, очень многое зависит от перевода. Например, "Дюну" я могу читать только в одном переводе, так где не "Пол", а "Пауль" (забыл фамилию переводчика). Многих зарубежных фантастов так и не смог осилить, из-за перевода, например, Филиппа Дика. Но, скажем, классическая зарубежная литература (не фантастика) - тот же Драйзер - идет отлично. Уж задумался, что, возможно, "на фантастику", как на картошку, только студентов-переводяг "отправляют", как думаете?

Мне "Кольцо Тьмы" понравилось,Перумов молодец,сложно писать во вселенной ВК,у него получилось.Правда там три тома и к третьему становится скучно и весьма еретично,концовка мало отношения к вселенной ВК имеет.Но первые два тома вполне.


Один из тех авторов, которого я целеустремленно штурмовал раз пять, так и не осилив. Только его плагиат со "Звездного десанта" прочитал, первый роман. Странный от автор. Видно, что мир у него предельно проработан, но вот исполнение... Целые главы, посвященные одному магическому поединку, страницы описания "колдовских ударов" и прочих феерверков - очень тяжело читать.
  • 0

#2792 Резкая

Резкая

    Наглая харя

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 504 сообщений

Отправлено 02:12:51 - 15.04.2013

Целые главы, посвященные одному магическому поединку, страницы описания "колдовских ударов" и прочих феерверков - очень тяжело читать.

Есть такое. Пока до середины дойдешь, раз пять бросишь читать. А вот после середины, более интересно. Описания хоть немного убавляются =)
  • 0

#2793 gol5p9lk

gol5p9lk

    Restless and Wild

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 921 сообщений

Отправлено 07:46:51 - 15.04.2013

Сервер, не Зыков не понравился не из-за магии (точнее не только из-за нее). Вот мой отзыв на Зыкова, если что:

начинаем с начала: Начало Изображение Надо сказать, что автор выбрал не самый простой с точки зрения описания способ завязки сюжета. Чтобы правдиво описать эмоции при попадании землян в фэнтезийные миры нужно немалое мастерство. И тут этого мастерства как раз таки не хватило.
Сразу вспоминаются книги с аналогичным типом завязки:

Возьмем хотя бы современного фантаста №1 России Сергея Лукьяненко.

Во-первых, всем нам известная «Не время для драконов» . Там читаешь, и по ходу чтения не возникает абсолютно никаких вопросов по данной теме, настолько хорошо там все описано.

Во-вторых, «Мальчик и Тьма» Лукьяненко. Там автор выбрал немного другой прием, сакцентировав внимание на сказочности происходящего, и поэтому все описанное в книге воспринималось не иначе как сказка, и поэтому также не вызывало вопросов.

В-третьих, «Колдовской Мир» Андрэ Нортон. Завязка этого романа наиболее близка к «Безымянному рабу» и тем не менее, не вызывает абсолютно никаких вопросов.

Что же мы видим в «Безымянном рабе». Во-первых способ, посредством которого писатель переносит своих героев в вымышленный мир. Создается впечатление, что он очень долго пытался его придумать, но в конечном итоге так ничего и не придумал. В итоге мы видим невразумительную завязку, для отвлечения внимания утопленную в тоннах крови. Мне читать даже как-то противно это было.

Но фиг с ним, в конце концов, не завязка в книгах главное. Дальше герои попадают в вымышленный мир. И тут начинается самая ересь! Эмоции прописаны настолько коряво, что мне никак не удалось себя заставить поверить в них! Хотя я честно пытался!!!

Идем дальше. В фэнтези книгах главным является погружение при чтении в вымышленный мир, создание атмосферы сказочности происходящего. Тут же этого попросту нет! Постоянные цитаты Гумилева и фразы типа «Это было круче, чем в Терминаторе-2» никак не подходят для жанра фэнтези и возвращают читателя в мир реальности, никак не способствуя погружению в фэнтезийный мир. В общем в этом плане тоже низачет!!!!

Идем дальше. Какое же фэнтези без магии? И тут как раз тот вариант, что лучше бы оно было без магии. Настолько бездарно эта самая магия тут описана. Фразы типа «Трах-бабах и он оказался уже в совсем другом месте» соседствуют с длинными, на несколько страниц, описанием блуждания героя среди каких-то невразумительных потоков и узлов. В общем все просто высосано из пальца. Если взять хотя бы так всеми критикуемого Перумова с его некромантом, то там вся магия от начала и до самого конца цикла была выписана в строгой системе (сделал простенькое заклинанье – получай откат небольшой. Ну типа, больно немного стало. А сделал чего-то супер-пупер мощное, тут уж извини, браток, можешь от отката и загнуться.). А у Зыкова все просто бессистемно и спонтанно. Конечно, для автора от этого писать легче будет (всегда можно написать «от охватившей ярости Ярослав получил те частицы силы, которые позволили ему пробиться через потоки чужого заклинания и проделать в нем брешь, открыв себе дорогу к свободе»), но читать это просто противно.

Идем дальше. Герои. Тут Зыков просто убил. Вы меня конечно извините, но таких тупых глав. героев я еще не встречал. Ярослав бродит по лесу, мочит каких то монстров и АБСОЛЮТНО ни о чем кроме этого не думает! Этакий типичный герой голливудского блокбастера. Попал к Шипящему, тот ему научил магии, а Ярик просто вышел и пошел дальше, не задумываясь, что это, кто это, зачем его собственно обучили. Обучили и обучили, пойду дальше гигантских лягушек колошматить. Мда…

Идем дальше. Очень мне не понравилось ощущение РПГ-шности книги. Герой ходит, лупит монстров, поднимает уровень, становится от этого сильнее (в книге это выражено приблизительно так «Чем больше Ярик использовал магию, тем больше сил он мог зачерпнуть из окружающего мира»), а если поранится немного, то тут сразу можно поставить игру на паузу, зайти в окно героя (здесь оно называется Саттор, если я не ошибаюсь) и выбрать там какое-нибудь заклятье излечения. Такое ощущение, что не книгу читаешь, а в какой-нибудь Oblivion рубишься. А это ОЧЕНЬ большой минус книги!

Теперь о приятном. К середине книга немного улучшается. Мой любимый герой книги – шаман Боск. Молодца, запретил Ярику пользоваться магией, лишив читателей возможности «наслаждаться» блужданием в магических потоках и распутыванием магических узелков. С этого момента книга принимает читабельный вид. Читать становится более или менее интересно.

Ну и пару слов о слоге. Его просто нет. Те кто плюется на слог Перумова, почитайте Зыкова и вы поймете, что Перумов - просто гений

Перумов мне нравился в прошлом. Сейчас его читать могу только прилагая давольно значительные усилия. Но ИМХО Перумов пишет намного лучше Зыкова, так как фэнтези хуже "Дороги домой" мне читать не доводилось.
  • 0

#2794 gol5p9lk

gol5p9lk

    Restless and Wild

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 921 сообщений

Отправлено 08:50:26 - 15.04.2013

Не пуганый, значит)))

К счастью :D
  • 0

#2795 gol5p9lk

gol5p9lk

    Restless and Wild

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 921 сообщений

Отправлено 09:00:09 - 15.04.2013

Борьба за выживание - это его новый цикл?
  • 0

#2796 gol5p9lk

gol5p9lk

    Restless and Wild

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 921 сообщений

Отправлено 09:30:53 - 15.04.2013

Хм я, пожалуй, все же не буду рисковать. Видимо, не мое это.
  • 0

#2797 gol5p9lk

gol5p9lk

    Restless and Wild

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 921 сообщений

Отправлено 09:59:46 - 15.04.2013

Да я еще читалкой не обзавелся - в бумаге все читаю.
  • 0

#2798 Miss Ulyana

Miss Ulyana

    Котёнок

  • Функционалы
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 108 сообщений

Отправлено 18:39:00 - 15.04.2013

Есть такое. Пока до середины дойдешь, раз пять бросишь читать. А вот после середины, более интересно. Описания хоть немного убавляются =)

Мой любимый автор, кстати))
  • 0

#2799 дг сер

дг сер

    Просто Комар

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 762 сообщений

Отправлено 20:37:04 - 15.04.2013

Я бы не стал с экранизацией Питера Джексона сравнивать,кино отличное,но это кино.Книга лучше и отличается значительно.

В целом,мне больше нравится "Сильмариллион" и "Дети Хурина".




Мне "Кольцо Тьмы" понравилось,Перумов молодец,сложно писать во вселенной ВК,у него получилось.Правда там три тома и к третьему становится скучно и весьма еретично,концовка мало отношения к вселенной ВК имеет.Но первые два тома вполне.


Я нисколько не наезжаю на "Кольцо Тьмы". Сам читал-перечитал его сколько раз! Правда, я читал с третьей книги, потом первую, а уж потом вторую - поэтому для меня самая скучная это вторая. =) Такой вот казус. Наверное, с какой стороны не читай Перумова, то устаешь к третьей книги ))
  • 0

#2800 rainchild

rainchild

    miste

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 7 576 сообщений

Отправлено 20:46:16 - 15.04.2013

дг сер,я без претензий,просто мнение высказал.Жаль,что Перумов финал по сути вывел из вселенной ВК,портит впечатление.

Я кстати от Перумова не уставал,весь цикл Хранителя Мечей было интересно читать.Сериалы у него получаются норм.
  • 1


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей