IPB Style© Fisana

Перейти к содержимому


Фотография

Первый В Истории Конкурс Переводчиков

Сенсация!

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 18

#1 Джонатан

Джонатан

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 395 сообщений

Отправлено 21:42:33 - 17.03.2017

Друзья, Абвер однажды сказал: "Меня не отпускает идея...", а Кинг перефразировал: "Ай хэв э дрим...". Теперь и ваш покорный слуга загорелся желанием провести первый в истории литературы конкурс переводчиков. А что, хорошее предложение внес Зиц: берем рассказ, переводим его на английский и обратно, у кого получилось - тот красавец. Правила, как мы можем убедиться, до неприличия просты. Разумеется, не обязательно переводить на английский. Можно транслировать, к примеру, на этрусский или на занзибарский, главное - не забыть вернуться.

Возникает справедливый вопрос: что, помимо нобеля, мы с этого будем иметь? Ответ очевиден. Таким образом мы докажем, что ни в чем - повторяю, ни в чем! - перевод не уступает оригиналу, а в некоторых случаях у того даже выигрывает.

Кто - за?

Сообщение отредактировал Джонатан: 21:47:05 - 17.03.2017

  • 0

#2 Зиц

Зиц

    Ключник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 277 сообщений

Отправлено 23:36:26 - 17.03.2017

Я, как можно догадаться, против. Поэтому предлагаю всем желающим перевести старинный форумный рассказ как раз по теме, про переводчиков. Конечно, вы можете, при определенной настойчивости и удаче, найти оригинал на форуме, только так нечестно.

Ah, Ancient Greece! Sea, sun, palm trees, girls! However, I don't know, why, but remember a little Ancient Greek girls. Speak about philosophers more. Perhaps from the fact that Socrates had a wife the rare bitch. Perhaps for what reason. Here and the next history which has reached us doesn't shine with originality too, however not to have to doubt reliability of the stated facts.

... Socrates has got accurately put leaflet of the papyrus from a pocket and has shown to Platon.

- In Egypt, - it has with authority added, - the other day have constructed a new pyramid.

From nowhere, other philosophers, as we know, unanimously very much to heart the taking constructions of Ancient Egyptian Pharaohs have run. The leaflet with the drawing has gone on hands, accompanied with delighted hubbub and characteristic clatter of Ancient Greek language.

- It is crooked left, - Socrates overwhelmed by personal disorders has biliously told. - Pharaohs now any more not how it seems to me. Both hurry to live, and hurry to be under construction.

Platon has thoughtfully examined proportions and resolutely hasn't agreed.

- Cheops built, not differently. At him you won't fool around, classics of a genre. And that the curve, so is the draftsman is guilty, to him to tear off hands. The gag is obvious, to a pifiya don't go. It is necessary to drive such draftsmen from Ancient Greece the nasty broom to pigs dog.

Socrates has with insult snatched out zamurzanny philosophical fingers the papyrus as copied a pyramid at the caravaneer from the book with own hand, for hundred dinariyev. For the original the caravaneer asked one thousand, the swine. But to explain to Platon about the wife and the devastated grist he didn't become, and has told words, subsequently historical.

- The friend you to me, Platon, know how I respect you, but you are a donkey. Really, pathetic, insignificant personality.

It is very possible that there would be a fight if the new participant, somebody Zenon hasn't got into a debate.
- It seems to me, - it is quarrelsome the fan of aporias has told, - considering someone's unruly drawings of pyramids of Ancient Egypt, we make a fatal gnoseological mistake. Perhaps there are also in Egypt no pyramids, and there are no Pharaohs and if is, then small some, insignificant. Fie.

Philosophers have become nervous. To leave habitual barrels and to go to Egypt to watch a pyramid nobody wanted; especially to build, Ancient Greek which as we know today, meanwhile any were found.

- Brothers! - Socrates has cried. - Don't listen you to him, old муд... reets. He lies everything, and the truth is more expensive to me. Who is he such in general, this Zenon? For turtles he ran, will think. Not for turtles at all, and for nymphs, has only not caught up with any where to him, bearded to catch the nymph.
Greeks have approvingly begun to make a racket; everyone imparted personal experience of communication with nymphs, trying not to look at the prostrate authority.

- Here you what, - Zenon has bitterly told, - here, so as. Bald Pharaohs are dearer to you, leaves, Ancient Greek paradoxes. And you can't copy a pyramid, and I here will construct. Nerukotvorno and.

And what you think? Zenon to Ancient Greece has come into bushes and has constructed, imagine. Some will tell supposedly a nek.
  • 0

#3 Правительство

Правительство

    полтергейст

  • Функционалы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 507 сообщений

Отправлено 04:49:16 - 18.03.2017

Я не очень дружу с иностранными языками, но я попытался, только не будьте строги.

вольный перевод

  • 1

#4 Правительство

Правительство

    полтергейст

  • Функционалы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 507 сообщений

Отправлено 06:09:53 - 18.03.2017

Кстати, вообще здорово было бы, чтобы переводимый рассказ был реальным переводом, ведь у нас здесь получается механическая английская калька, очень дословная, которую надо возвращать, переводить обратно.
Английским языком такое вряд ли можно назвать. Но никаких претензий, переводить рассказ долго и не каждый сможет (я бы не смог).
Такой вариант с одной стороны проще. Хотя машинный перевод убил некоторые части текста, а одно предложение пришлось вообще выкинуть. А с другой стороны, даже так можно ощутить здоровую разницу с оригиналом (кстати, с удовольствием бы почитал, если б кто-нибудь дал ссылку, хотя бы личным сообщением).
И еще, субъективно, мне возможно было проще в том смысле, что я знаком с творчеством автора.
  • 0

#5 Зиц

Зиц

    Ключник

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 277 сообщений

Отправлено 06:37:22 - 18.03.2017

Ну, браво, браво! Отличный перевод. Оригинал ниже, для сравнения

Ах, Древняя Греция! Море, солнце, пальмы, девушки! Впрочем, не знаю уж, отчего, но о древнегреческих девушках вспоминают мало. Больше о философах говорят. Может, от того, что у Сократа жена была редкостная стерва. Может, еще по какой причине. Вот и очередная дошедшая до нас история тоже не блещет оригинальностью, однако в достоверности изложенных фактов не приходится сомневаться.

...Сократ достал из кармана аккуратно сложенный листочек папируса и показал Платону.

- В Египте, - веско присовокупил он, - на днях построили новую пирамиду.

Откуда ни возьмись, набежали другие философы, как известно, все как один близко к сердцу принимавшие постройки древнеегипетских фараонов. Листочек с рисунком пошёл по рукам, сопровождаемый восхищённым гомоном и характерным цоканьем древнегреческого языка.

- Кривовата вышла, - желчно сказал Сократ, обуреваемый личными неурядицами. - Фараоны нынче уже не те, как мне кажется. И жить торопятся, и строиться спешат.

Платон вдумчиво осмотрел пропорции и решительно не согласился.

- Хеопс строил, не иначе. У него не забалуешь, классика жанра. А что кривая, так это рисовальщик виноват, руки ему оборвать. Отсебятина очевидная, к пифии не ходи. Гнать надо таких рисовальщиков из Древней Греции поганой метлой к свиньям собачьим.

Сократ обиженно выхватил замурзанный философскими пальцами папирус, поскольку пирамиду срисовывал у караванщика из книги собственноручно, за сто динариев. За оригинал караванщик тысячу просил, сволочь. Но объяснять Платону про жену и опустошенную заначку он не стал, а сказал слова, впоследствии исторические.

- Друг ты мне, Платон, знаешь, как я тебя уважаю, но ты осёл. Ей-богу, жалкая, ничтожная личность.

Очень возможно, что случилась бы драка, если бы в диспут не влез новый участник, некто Зенон.
- Мне кажется, - сварливо сказал любитель апорий, - рассматривая чьи-то шкодливые рисунки пирамид Древнего Египта, мы совершаем фатальную гносеологическую ошибку. Может, и нет в Египте никаких пирамид, и фараонов нет, а если и есть, то маленькие какие-нибудь, несущественные. Тьфу.

Философы занервничали. Покидать насиженные бочки и идти в Египет смотреть пирамиды никто не хотел; тем более строить свои, древнегреческие, которых, как нам сегодня известно, пока что ни одной не нашли.

- Братцы! - закричал Сократ. - Не слушайте вы его, старого муд...реца. Врёт он всё, а мне истина дороже. Кто он такой вообще, этот Зенон? За черепахами он бегал, подумаешь. Не за черепахами вовсе, а за нимфами, только ни одной не догнал, где ему, бородатому, нимфу поймать.
Эллины одобрительно загалдели; каждый делился личным опытом общения с нимфами, стараясь не глядеть на поверженного авторитета.

- Вот вы какие, - горько сказал Зенон, - вот, значит, как. Плешивые фараоны вам дороже, выходит, древнегреческих парадоксов. И срисовать-то пирамиду не можете, а я вот построю. Нерукотворно причём.

И что вы думаете? Зашёл Зенон к Древней Греции в кусты и построил-таки, вообразите. Некоторые скажут, мол, неказиста. Недолговечна, мол, в масштабе Египта. Зато своя, древнегреческая.

Сообщение отредактировал Зиц: 07:13:14 - 18.03.2017

  • 3

#6 Правительство

Правительство

    полтергейст

  • Функционалы
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1 507 сообщений

Отправлено 07:21:29 - 18.03.2017

Выделю основные смысловые ошибки, которые возникли в переводе перевода, некоторые уж точно по моей вине, которые стоило бы по возможности избежать. Забавно получилось.

Перевод (П): Где бы то ни было, философы, как мы знаем, очень близко к сердцу воспринимают сооружения Древних Египетских Фараонов. Листовка
Оригинал (О): Откуда ни возьмись, набежали другие философы, как известно, все как один близко к сердцу принимавшие постройки древнеегипетских фараонов. Листочек

П: Сократ с оскорблением выхватил замурзанными философскими пальцами папирус
О: Сократ обиженно выхватил замурзанный философскими пальцами папирус

П: Но объяснять Платону, кто его жена, и молоть попусту он не стал,
О: Но объяснять Платону про жену и опустошенную заначку он не стал,

П: Философы нервничали. Никто не хотел оставлять привычные бочки и отправляться в Египет, чтобы смотреть пирамиды; особенно, чтобы строить.
О: Философы занервничали. Покидать насиженные бочки и идти в Египет смотреть пирамиды никто не хотел; тем более строить свои, древнегреческие, которых, как нам сегодня известно, пока что ни одной не нашли.

П: Каждый передавал личный опыт общения с нимфами, пытаясь не смотреть на аудиторию. //очевидная невнимательность
О: каждый делился личным опытом общения с нимфами, стараясь не глядеть на поверженного авторитета.

и самое главное, где впору спасовать:
П: - Вот значит что, - горько сказал Зенон, - так вот как. Паршивые фараоны тебе дороже листьев и древнегреческих парадоксов. Но ты не можешь даже скопировать их пирамиду, а я здесь себе воздвигну.
О: - Вот вы какие, - горько сказал Зенон, - вот, значит, как. Плешивые фараоны вам дороже, выходит, древнегреческих парадоксов. И срисовать-то пирамиду не можете, а я вот построю. Нерукотворно причём.


А в общем, получается идея для конкурса интересная и практически (или вполне?) рабочая. Хотя сам эксперимент дает много пищи для размышлений, мне по крайней мере, например, очевидно, что куда-то пропадают самые выразительные слова, а конфликт Зенона с публикой у меня стал конфликтом Зенона с Сократом. Получается, если оригинал кажется чем-то вроде нового свитера, то перевод будет тем же свитером, но в какой-то степени потёртым.
  • 0

#7 Джонатан

Джонатан

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 395 сообщений

Отправлено 13:45:35 - 18.03.2017

Я, как можно догадаться, против.


Ой, как неудобно выходит. Скажут, увиливает Зиц, энэлпэ занимается. Даешь конкурс!
  • 0

#8 Джонатан

Джонатан

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 395 сообщений

Отправлено 16:23:50 - 18.03.2017

Начинаем переводить сегодня ночью, заканчиваем в следующую субботу. Еще неделя на голосование. Быстро все проведем, Лукьяненко даже и не узнает.

Сообщение отредактировал Джонатан: 16:40:59 - 18.03.2017

  • 0

#9 Джонатан

Джонатан

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 395 сообщений

Отправлено 16:36:13 - 18.03.2017

Можно любое, но желательно классику, чего мелочиться. Перевод "Шинели" Гоголя, пожалуй, поинтересней "Времен года" будет.
  • 0

#10 Джонатан

Джонатан

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 395 сообщений

Отправлено 13:33:18 - 19.03.2017

Надо бы решить по поводу голосования. Предлагаю голосовать местами, как в блице.
  • 0

#11 МОРРА

МОРРА

    великий немой

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 783 сообщений

Отправлено 15:30:55 - 19.03.2017

что-то ничего не понял...
всё уже началось?
я думал конкурс стартует после окончания сезонки...
  • 0

#12 Джонатан

Джонатан

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 395 сообщений

Отправлено 17:37:59 - 19.03.2017

...или справился участник с переводом или нет. При втором варианте можно голосование по принципу дуэли сделать.


Ну, не знаю... Наверное, все-таки для сравнения лучше уж местами.

что-то ничего не понял...
всё уже началось?
я думал конкурс стартует после окончания сезонки...


Так сегодня сезонка уже тю-тю, закончилась. Старк таблицу рисует, а Уля репки считает.

Кстати, о репках. В пивной можно будет делать ставки на название оригинала, которое мы до оглашения оценок расскрывать не будем. Ох, чувствую, проиграется кто-то. :cat:
  • 0

#13 МОРРА

МОРРА

    великий немой

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 783 сообщений

Отправлено 20:51:53 - 19.03.2017

так кого ж переводить будем?
я думал, что победителя сезонки...
  • 0

#14 МОРРА

МОРРА

    великий немой

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 783 сообщений

Отправлено 15:44:17 - 20.03.2017

Я думал что оригинал будет тайной для переводчиков.
Если не победителя...

Надеюсь не имеется в виду, что каждый то что хочет то и переводит?
  • 0

#15 Джонатан

Джонатан

    Вторая натура

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 395 сообщений

Отправлено 22:32:09 - 20.03.2017

Что-то не наблюдается у господ писателей особого энтузиазма. Да и вам, Рома, собственный рассказ (мои поздравления по случаю), наверное, не с руки переводить.
  • 0

#16 МОРРА

МОРРА

    великий немой

  • Завсегдатай
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 2 783 сообщений

Отправлено 09:32:00 - 21.03.2017

Что-то не наблюдается у господ писателей особого энтузиазма. Да и вам, Рома, собственный рассказ (мои поздравления по случаю), наверное, не с руки переводить.

спасибо)))
Я даж не знаю... задания как тавого нет... на душе эйФория...)))
  • 0

#17 Ctapk

Ctapk

    Вторая натура

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 223 сообщений

Отправлено 12:01:50 - 25.03.2017

Кстати, о репках. В пивной можно будет делать ставки на название оригинала, которое мы до оглашения оценок расскрывать не будем. Ох, чувствую, проиграется кто-то.

По действующим правилам ставки принимаются только на авторство, если конкурс будет анонимным (а в данном конкурсе угадать авторство будет намного сложнее), то пожалуйста. Впрочем, вы можете заключать пари между собой на любых условиях. (это я так к слову) На участие не посягаю, так как не полиглот, словечко там услышал, словечко здесь запомнил - не более.
  • 0

#18 Ctapk

Ctapk

    Вторая натура

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 223 сообщений

Отправлено 11:39:57 - 30.03.2017

Так что с конкурсом? Отменили? Перенесли сроки?
  • 0

#19 Ctapk

Ctapk

    Вторая натура

  • Администраторы
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 3 223 сообщений

Отправлено 13:08:07 - 28.08.2017

В связи с отсутствием интереса к данной теме, тема переносится в архив.
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей